{"id":5270,"date":"2022-01-28T18:20:11","date_gmt":"2022-01-28T21:20:11","guid":{"rendered":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/?p=5270"},"modified":"2022-01-28T18:26:06","modified_gmt":"2022-01-28T21:26:06","slug":"resenha-critica-tradicao-versus-modernidade-em-as-irmas-makioka-a-mulher-japonesa-no-inicio-do-seculo-xx","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/?p=5270","title":{"rendered":"RESENHA CR\u00cdTICA | Tradi\u00e7\u00e3o versus modernidade em \u201cAs Irm\u00e3s Makioka\u201d: a mulher japonesa no in\u00edcio do s\u00e9culo XX"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-text-align-right\"> Por <strong>Maria do Carmo Oliveira da Silva Neta\u00a0<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-style-default\">\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:100%\">\n<div class=\"wp-block-columns\">\n<div class=\"wp-block-column\" style=\"flex-basis:100%\">\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\"><table><tbody><tr><td><strong>Obra: <\/strong>As irm\u00e3s Makioka  |  <strong>Autor: <\/strong>Jun\u2019ichiro Tanizaki<\/td><\/tr><tr><td><strong>Data de publica\u00e7\u00e3o: <\/strong>1946-1948 | <strong>Pa\u00eds: <\/strong>Jap\u00e3o<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Um dos grandes nomes da literatura japonesa do s\u00e9culo XX, Jun\u2019ichiro Tanizaki (1886-1965) tem grandes contribui\u00e7\u00f5es no campo da teoria liter\u00e1ria, com especial interesse no contraste cultural entre o Ocidente e a tradi\u00e7\u00e3o est\u00e9tica japonesa, sendo a est\u00e9tica aqui um conceito que engloba v\u00e1rios campos art\u00edsticos, dentre eles a literatura. No ensaio \u201cEm louvor da Sombra\u201d (1933), o autor discorre sobre as diferen\u00e7as de pensamento entre a tradi\u00e7\u00e3o japonesa e a tradi\u00e7\u00e3o ocidental a partir dos jogos de luz e sombra, destacando a oposi\u00e7\u00e3o direta desses pensamentos alicer\u00e7ada na contraposi\u00e7\u00e3o desses elementos.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Essa n\u00e3o \u00e9 a \u00fanica obra em que Tanizaki contrap\u00f5e pensamento ocidental e pensamento japon\u00eas, o fazendo de forma mais metaf\u00f3rica e menos argumentativa em \u201cAs irm\u00e3s Makioka\u201d (1946-1948). Publicado em l\u00edngua japonesa com o t\u00edtulo \u201c<em>Sasameyuki<\/em>\u201d (\u7d30 \u96ea), e traduzido para a l\u00edngua portuguesa por uma equipe de quatro tradutoras muito bem qualificadas, o livro desfia alguns anos na vida de quatro irm\u00e3s de uma fam\u00edlia de prestigiados comerciantes em decad\u00eancia financeira.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Ambientada no Jap\u00e3o dos anos 1930, a obra apresenta as irm\u00e3s Tsuruko, Sachiko, Yukiko e Taeko. Tanizaki marca as singularidades da personalidade de cada uma das irm\u00e3s a partir do significado atribu\u00eddo aos seus nomes, tendo em vista que na l\u00edngua japonesa, nomes pr\u00f3prios terminados com o sufixo &#8211;<em>ko <\/em>(\u5b50), cujo significado literal \u00e9 crian\u00e7a, quase sempre s\u00e3o femininos.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Redigida num formato de folhetim entre 1943-1948, a obra acompanha o cotidiano da Casa Makioka, uma fam\u00edlia de grande prest\u00edgio na cidade de Osaka (embora decadente financeiramente), entre 1936 e 1941. A obra foca nas quatro irm\u00e3s principais, filhas de um grande e ostentoso comerciante, que at\u00e9 seu falecimento mant\u00e9m vivo o luxo condizente com o renome da fam\u00edlia, embora os rendimentos j\u00e1 n\u00e3o sejam mais os mesmos. Com seu falecimento, a situa\u00e7\u00e3o come\u00e7a a mudar, e apenas duas das quatro irm\u00e3s haviam contra\u00eddo matrim\u00f4nio, o que faz com que hierarquicamente, o comando da fam\u00edlia seja passado ao marido da primog\u00eanita, adotado como herdeiro pelo sogro por meio do casamento.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">O livro foca nas irm\u00e3s e suas agruras, diferen\u00e7as e rotinas, e o mais pr\u00f3ximo de uma \u201cproblem\u00e1tica principal\u201d, em torno da qual gira o enredo \u00e9 a busca por um pretendente adequado para Yukiko, a terceira filha. No entanto, figuras como os maridos, filhos, vizinhos e amigos das irm\u00e3s tamb\u00e9m s\u00e3o apresentados e desenvolvidos, e o car\u00e1ter cotidiano da obra traz certa leveza em compara\u00e7\u00e3o a outros t\u00edtulos tamb\u00e9m produzidos durante a Segunda Guerra Mundial. Mesmo assim, a obra foi inicialmente censurada por retratar o contexto hist\u00f3rico de guerra, mesmo como pano de fundo, o que levou \u00e0 sua publica\u00e7\u00e3o de forma privada.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">H\u00e1 dois n\u00facleos bem marcados na estrutura\u00e7\u00e3o da fam\u00edlia a partir das duas irm\u00e3s casadas: a casa central em Osaka, formada pela primog\u00eanita, Tsuruko, e seu marido Tatsuo, adotado pelo sogro como herdeiro da fam\u00edlia Makioka e resid\u00eancia de Sachiko e Teinosuke em Ashiya. Yukiko e Taeko, na condi\u00e7\u00e3o de mulheres solteiras de prestigiosa fam\u00edlia deveriam residir na casa principal, mas passavam a maior parte do tempo na resid\u00eancia de Ashiya, pela tranquilidade de uma casa mais vazia.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Tsuruko (\u9db4\u5b50) \u00e9 grafada com a jun\u00e7\u00e3o das palavras <em>tsuru <\/em>+ <em>ko<\/em>, significando \u201ccrian\u00e7a dos grous\u201d, numa poss\u00edvel refer\u00eancia ao tradicional papel de m\u00e3e e esposa desempenhado pela personagem. Uma vez que a figura do grou dentro da cultura japonesa possui certo simbolismo ligado ao casamento e maternidade (a \u201cm\u00e3e de todas as aves\u201d) e sendo Tanizaki um ex\u00edmio entusiasta do tradicionalismo nip\u00f4nico, a utiliza\u00e7\u00e3o da met\u00e1fora condiz com a constru\u00e7\u00e3o de uma personagem cujas responsabilidades familiares ocupam um lugar central nas preocupa\u00e7\u00f5es di\u00e1rias. Al\u00e9m das obriga\u00e7\u00f5es enquanto m\u00e3e de muitas crian\u00e7as e esposa, Tsuruko precisa lidar tamb\u00e9m com as din\u00e2micas de chefiar a casa principal da fam\u00edlia, como garantir que Yukiko &#8211; e logo ap\u00f3s, Taeko &#8211; casem-se com pretendentes adequados a seu porte e ao nome da fam\u00edlia.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">J\u00e1 Sachiko (\u5e78\u5b50), \u201ccrian\u00e7a alegre\u201d, carrega um nome que condiz de maneira muito adequada a seu jeito alegre e terno, preocupando-se sempre no cuidado com as duas ca\u00e7ulas. No entanto, ligeiramente diferente de Tsuruko, Sachiko tenta conciliar os deveres filiais e os desejos e interesses das irm\u00e3s, permitindo a estas certo livre-arb\u00edtrio. Dentro da obra, Sachiko representa tamb\u00e9m uma figura mediadora entre as irm\u00e3s e a casa central, e tamb\u00e9m uma figura intermedi\u00e1ria em rela\u00e7\u00e3o aos padr\u00f5es sociais de comportamento esperados de uma mulher japonesa com a sua educa\u00e7\u00e3o: \u00e9 uma mulher firme e determinada, mas sem desrespeitar hierarquias nem desafiar limites, tendo aceitado e se encontrado enquanto dona de casa e m\u00e3e.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Yukiko (\u96ea\u5b50), a \u201cmenina da neve\u201d, \u00e9 um paradoxo curioso. Contextualizada num momento hist\u00f3rico em que as mulheres utilizavam vestimentas ocidentais com cada vez mais frequ\u00eancia, ela opta por vestir e comportar-se \u00e0 moda tradicional japonesa, que harmoniza bem com suas fei\u00e7\u00f5es delicadas. No entanto, Tanizaki deixa claro que a est\u00e9tica e comportamento mais tradicionais de Yukiko contrastam diretamente com os interesses mais internacionalizados da personagem, estudante de franc\u00eas, praticante de piano e que \u201centendia de m\u00fasica ocidental muito melhor do que japonesa\u201d, nas palavras do pr\u00f3prio autor. Essa n\u00e3o \u00e9 a \u00fanica contradi\u00e7\u00e3o entre a apar\u00eancia e o comportamento de Yukiko, que apesar da apar\u00eancia delicada e fr\u00e1gil, al\u00e9m de seu jeito reservado e contido, \u00e9 uma mulher firme e cuidadosa.&nbsp;A ca\u00e7ula, Taeko (\u5999\u5b50), \u00e9 a \u201ccrian\u00e7a esquisita\u201d ou a \u201ccrian\u00e7a curiosa\u201d<sup>1<\/sup>, uma mulher temperamental e caprichosa, que s\u00f3 pode casar-se ap\u00f3s Yukiko contrair matrim\u00f4nio, de forma que engata em diversas atividades art\u00edsticas, al\u00e9m de um esc\u00e2ndalo amoroso envolvendo a fuga desta com outro jovem de boa fam\u00edlia. Esse esc\u00e2ndalo \u00e9 noticiado no jornal local de maneira equivocada, colocando o nome de Yukiko como sendo a jovem que fugira, atrapalhando ainda mais as chances desta de encontrar um pretendente adequado, manchando o nome da fam\u00edlia Makioka. Vista pela casa principal da fam\u00edlia como uma pe\u00e7a a ser vigiada, Taeko come\u00e7a a interessar-se em produzir bonecas e logo come\u00e7a a ter reconhecimento com essa arte.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Vale salientar aqui uma das preocupa\u00e7\u00f5es iniciais da casa principal em rela\u00e7\u00e3o ao of\u00edcio de Taeko: o medo de que a carreira como artes\u00e3 n\u00e3o coubesse a uma mo\u00e7a de sua estirpe, com uma fam\u00edlia que remontava diretamente ao per\u00edodo Edo<sup>2<\/sup>. \u00c9 Sachiko quem interv\u00e9m junto ao ramo principal em favor da profiss\u00e3o de Taeko, al\u00e9m de se oferecer para realizar a supervis\u00e3o da irm\u00e3 mais nova. A partir desse apoio, Taeko consegue estabelecer-se profissionalmente e adquirir grande prest\u00edgio em sua \u00e1rea de atua\u00e7\u00e3o, a ponto de alugar um ateli\u00ea e conquistar a concess\u00e3o do aluguel de um pequeno apartamento, embora pr\u00f3ximo \u00e0 resid\u00eancia de Ashiya.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Publicado inicialmente num formato de folhetim e posteriormente organizado em dois livros, a obra acompanha a fam\u00edlia Makioka entre os anos de 1936 e 1941, de forma que a passagem de longos anos desenvolve muito bem as personagens em seus mundos e cotidianos particulares, criando no leitor uma sensa\u00e7\u00e3o de proximidade com as quatro irm\u00e3s, muito embora um dos eixos centrais seja a busca por um matrim\u00f4nio para Yukiko. Outro aspecto important\u00edssimo da obra e de seu car\u00e1ter de imers\u00e3o no cotidiano \u00e9 o contexto hist\u00f3rico da obra, que tem a Segunda Guerra Mundial como plano de fundo, que vai pouco a pouco impactando a vida das irm\u00e3s, demonstrando um pouco de como especialmente nos anos iniciais do conflito, ela pouco reverbera dentro do cotidiano no Jap\u00e3o.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Um dos momentos que mais evidencia a guerra e seus pormenores \u00e9 a presen\u00e7a recorrente dos Stolz, fam\u00edlia alem\u00e3 vizinha a Sachiko, cujas crian\u00e7as tinham muita proximidade com sua filha Etsuko, al\u00e9m da pr\u00f3pria Sachiko manter la\u00e7os e conversas com a matriarca, Hilda Stolz. O pr\u00f3prio contexto de agravamento das tens\u00f5es na Europa for\u00e7a os Stolz a retornarem para a Alemanha, e Hilda e Sachiko trocam correspond\u00eancias, nas quais a ascens\u00e3o do nazifascismo e a acentua\u00e7\u00e3o das tens\u00f5es j\u00e1 mencionadas no velho continente se tornam t\u00f3picos marcantes o suficiente para serem evidenciados nas cartas.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote\"><p>\u201cEspero uma vinda de todos \u00e0 Alemanha, assim que a tranquilidade voltar a reinar na Europa. Em muitos lugares, percebemos os soldados se armando para um confronto, mas como ningu\u00e9m gosta de guerra, acredito que n\u00e3o acontecer\u00e1 nenhum mal. Confio em Hitler para a resolu\u00e7\u00e3o da quest\u00e3o tcheca. Sem mais, desejando muita sa\u00fade para Vossa Senhoria e para sua fam\u00edlia, despe\u00e7o-me expressando votos de grande estima e considera\u00e7\u00e3o.&nbsp; Respeitosamente,<br>Hilda Stolz.\u201d (TANIZAKI, p. 366)&nbsp;<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Al\u00e9m do car\u00e1ter internacional da guerra, Tanizaki evidenciou ao longo da obra outros acontecimentos hist\u00f3ricos de relev\u00e2ncia para o Jap\u00e3o, como a Segunda Guerra Sino-Japonesa (1937-1945) e a inunda\u00e7\u00e3o de Kobe em 1938. Uma vez que a trama de <em>As Irm\u00e3s Makioka <\/em>vai at\u00e9 o in\u00edcio de 1941, acontecimentos hist\u00f3ricos que contribu\u00edram diretamente para o in\u00edcio da Guerra do pac\u00edfico, como o ataque a Pearl Harbor, n\u00e3o aparecem na obra. No entanto, medidas internas como a limita\u00e7\u00e3o de cerim\u00f4nias e as graduais proibi\u00e7\u00f5es de ostenta\u00e7\u00f5es e luxos aparecem como pequenas limita\u00e7\u00f5es no casamento de Yukiko.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">No que diz respeito \u00e0 constru\u00e7\u00e3o de personagem das quatro irm\u00e3s, \u00e9 poss\u00edvel perceber que Tanizaki constr\u00f3i as irm\u00e3s Makioka ao longo da trama enquanto representa\u00e7\u00f5es graduais de arqu\u00e9tipos femininos que come\u00e7am a surgir no efervescente in\u00edcio do s\u00e9culo XX. Esses aspectos est\u00e3o ligados tamb\u00e9m \u00e0 simbologia de seus nomes, como j\u00e1 mencionado anteriormente. A primog\u00eanita Tsuruko representa uma mulher mais \u201ctradicional\u201d, tanto em sua vestimenta, quanto no sentido de assumir o papel que lhe \u00e9 socialmente esperado, de m\u00e3e, esposa e irm\u00e3 mais velha. J\u00e1 Sachiko demonstra maior aptid\u00e3o e traquejo social, e pontualmente vestir roupas ocidentais, al\u00e9m de ser relativamente permissiva com as irm\u00e3s mais novas, muito embora ainda esteja ligada aos la\u00e7os do tradicionalismo e do papel marital e materno.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">\u00c9 Yukiko quem come\u00e7a a romper com as expectativas sociais imputadas a ela da maneira mais sutil que consegue: a rejei\u00e7\u00e3o de pedidos de casamento com indiv\u00edduos que n\u00e3o lhe interessem ou que estejam aqu\u00e9m de suas expectativas. Nesse sentido, ultrapassar os trinta anos solteira por tanta seletividade (muito embora nem todas as propostas de casamento tenham sido negadas por ela) \u00e9 uma forma de resist\u00eancia sem infringir seu lugar na hierarquia familiar e social. E por \u00faltimo, Taeko representa o questionamento e rompimento de alguns aspectos da tradi\u00e7\u00e3o relativos aos pap\u00e9is de g\u00eanero, n\u00e3o s\u00f3 por quest\u00f5es interpretadas socialmente como \u201csubversivas\u201d, como a fuga com Okubata aos vinte anos e pela posterior gravidez n\u00e3o-planejada, mas tamb\u00e9m por gerar a pr\u00f3pria renda e construir uma carreira profissional. Al\u00e9m disso, sua capacidade de acompanhar o mercado e migrar de \u00e1reas de atua\u00e7\u00e3o sempre que necess\u00e1rio, demonstrando talento, aptid\u00e3o e sobretudo uma intensa capacidade de assimila\u00e7\u00e3o e adapta\u00e7\u00e3o.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Tsuruko e Taeko representam, assim, dois opostos no que diz respeito ao comportamento feminino no Jap\u00e3o desse momento. Enquanto Tsuruko assume a posi\u00e7\u00e3o e responsabilidade de ser a primog\u00eanita, bem como de administrar a casa e a fam\u00edlia enquanto seu marido trabalha, Taeko j\u00e1 pertence a uma nova gera\u00e7\u00e3o de mulheres influenciada pelos ventos da mudan\u00e7a que o s\u00e9culo XX soprava, e que buscavam crescimento individual e profissional, al\u00e9m da perspectiva de dona de casa com dedica\u00e7\u00e3o exclusiva. Vale salientar que as mudan\u00e7as reivindicadas pelas mulheres da gera\u00e7\u00e3o de Taeko n\u00e3o exclu\u00edam a possibilidade do matrim\u00f4nio e da maternidade, mas sim uma alternativa a uma esp\u00e9cie de clausura dom\u00e9stica a qual as esposas estavam submetidas.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Mesmo num contexto b\u00e9lico, o n\u00famero de mulheres japonesas assumindo postos de trabalho fora de casa s\u00f3 vem a ser expressivo nos \u00faltimos anos de guerra, embora esses n\u00fameros sejam menores num comparativo com os pa\u00edses ocidentais (HAVENS, 1975) <sup>3<\/sup> dizia respeito muito mais a fun\u00e7\u00f5es auxiliares, como arrecada\u00e7\u00e3o de fundos e participa\u00e7\u00e3o em associa\u00e7\u00f5es de mulheres (ativas no Jap\u00e3o desde a segunda metade do s\u00e9culo XIX), sendo respons\u00e1veis assim pela manuten\u00e7\u00e3o de certa \u201cestabilidade social\u201d em meio ao conflito.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Jun\u2019ichiro Tanizaki foi tamb\u00e9m um fervoroso defensor da ideia de um tradicionalismo japon\u00eas muito idealista, remontando principalmente ao per\u00edodo Edo, embora se conecte tamb\u00e9m com aspectos culturais de per\u00edodos anteriores. Min\u00facias culturais japonesas s\u00e3o tamb\u00e9m destacadas na obra, a exemplo do intenso contraste entre as regi\u00f5es de Kansai e Kanto<sup>4<\/sup>, inclusive no campo lingu\u00edstico. A mudan\u00e7a de Tsuruko de Osaka para Tokyo reflete algumas dessas quest\u00f5es, principalmente nas visitas de Sachiko, que se sente acuada em interagir socialmente por falar o dialeto de Kansai.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\">Premiado em 1947 com o <em>Mainichi Prize for Publication and Culture <\/em>e em 1949 com o <em>Asahi Culture Prize<\/em>, \u201cAs Irm\u00e3s Makioka\u201d \u00e9 certamente uma das obras de maior prest\u00edgio no momento de seu lan\u00e7amento. Dada a complexidade dos personagens, a execu\u00e7\u00e3o da trama e o retrato da intimidade e do cotidiano feminino nessa obra, n\u00e3o h\u00e1 surpresas na coroa\u00e7\u00e3o deste livro como uma das novelas mais importantes da literatura japonesa p\u00f3s-Meiji.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\"><sup>1 <\/sup>O kanji que comp\u00f5e o nome Taeko, \u5999 <em>myou<\/em>, pode ser traduzido de diversas formas, entre elas \u201cesquisito\u201d, \u201ccurioso\u201d ou \u201cmisterioso\u201d. Os tr\u00eas adjetivos s\u00e3o caracter\u00edsticas aplic\u00e1veis \u00e0 personagem Taeko, em maior ou menor medida. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\"><sup>2 <\/sup>O per\u00edodo Edo \u6c5f\u6238\u6642\u4ee3 (1603-1868) foi marcado pelo shogunato Tokugawa e pela pol\u00edtica isolacionista <em>sakoku <\/em>(\u9396\u56fd), que limitava as rela\u00e7\u00f5es comerciais e diplom\u00e1ticas com diversos pa\u00edses, especialmente as na\u00e7\u00f5es da Europa (com exce\u00e7\u00e3o do com\u00e9rcio holand\u00eas na ilha artificial de Dejima). O florescimento cultural e o processo de urbaniza\u00e7\u00e3o nas principais metr\u00f3poles japonesas favoreceram o surgimento de novas classes e hierarquias sociais, com a ascens\u00e3o de uma classe intermedi\u00e1ria ligada ao com\u00e9rcio e \u00e0s artes. Tanizaki situa a origem da fam\u00edlia Makioka entre essas prestigiosas fam\u00edlias de comerciantes mais abastados. Sendo assim, muito embora a loja da fam\u00edlia tenha sido vendida ap\u00f3s a morte do patriarca, o legado do nome Makioka ainda dava \u00e0s irm\u00e3s consider\u00e1vel prest\u00edgio e relev\u00e2ncia social, motivo da preocupa\u00e7\u00e3o t\u00e3o estrita do ramo principal em manter o nome da fam\u00edlia limpo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\"><sup>3 <\/sup>HAVENS, Thomas R. H.. Women and War in Japan: 1937-45. The American Historical Review, v. 80, n. 4, 1975.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-justify\"><sup>4 <\/sup>Regi\u00f5es localizadas na ilha de Honshu, a principal ilha do arquip\u00e9lago japon\u00eas, sendo Kansai mais a oeste, com antigas cidades como Osaka e Kyoto, e Kanto mais a leste da ilha, compreendendo a atual prefeitura de Tokyo, al\u00e9m de cidades como Yokohama e Chiba.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p><strong>REFER\u00caNCIAS<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>DUUS, P. (Ed.). (1989). The Cambridge History of Japan (The Cambridge History of Japan). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017\/CHOL9780521223577.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>FR\u00c9D\u00c9RIC, Louis; HWANG, \u00c1lvaro David. O Jap\u00e3o: Dicion\u00e1rio e Civiliza\u00e7\u00e3o. S\u00e3o Paulo: Globo Livros, 2008.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>FUJITA, Fumiko. The Status of Women Faculty: a View from Japan. Journal of Women&#8217;s History, Baltimore, v. 18, n. 1, 2006.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>MASCITELLI, Juliana Saito Pinheiro. Um olhar sobre o grou, a felicidade, a neve e o mist\u00e9rio: as quatro irm\u00e3s Makioka. 2016. Disserta\u00e7\u00e3o (Mestrado em L\u00edngua, Literatura e Cultura Japonesa) &#8211; Faculdade de Filosofia, Letras e Ci\u00eancias Humanas, University of S\u00e3o Paulo, S\u00e3o Paulo, 2016. doi:10.11606\/D.8.2016.tde- 16052016-145547.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>GOLLEY, Gregory L. \u201cTanizaki Junichiro: The Art of Subversion and the Subversion of Art.\u201d <em>Journal of Japanese Studies <\/em>21, no. 2 (1995): 365\u2013404. https:\/\/doi.org\/10.2307\/133012.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>HAVENS, Thomas R. H.. Women and War in Japan: 1937-45. The American Historical Review, v. 80, n. 4, 1975.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>SHIRANE, Haruo; SUZUKI, Tomi; LURIE, David. The Cambridge History of Japanese Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Por Maria do Carmo Oliveira da Silva Neta\u00a0 Obra: As irm\u00e3s Makioka | Autor: Jun\u2019ichiro Tanizaki Data de publica\u00e7\u00e3o: 1946-1948 | Pa\u00eds: Jap\u00e3o Um dos grandes nomes da literatura japonesa do s\u00e9culo XX, Jun\u2019ichiro Tanizaki (1886-1965) tem grandes contribui\u00e7\u00f5es no campo da teoria liter\u00e1ria, com especial interesse no contraste cultural entre o Ocidente e a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5271,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":9,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[16,97],"tags":[40],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5270"}],"collection":[{"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5270"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5270\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5276,"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5270\/revisions\/5276"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/5271"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5270"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5270"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ceasiaufpe.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5270"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}